Viy — Страница 5
"It's as dark as the devil's fist." "Maybe there'll be some farm further on," said the theologian, without releasing his pipe. Meanwhile, however, it was already night, and a rather dark night at that, Clouds made it gloomier still, and by all tokens neither stars nor moon were to be expected. The students noticed that they had lost their way and for a long while had not been walking on the road. The philosopher, after feeling in all directions with his feet, at last said abruptly: "But where's the road?" The theologian pondered silendy and observed: "Yes, it's a dark night." The rhetorician stepped to one side and tried to feel for the road on all fours, but his hands kept ending up in fox holes. Everywhere there was nothing but steppe where it seemed no one passed. The travelers made another effort to move forward a bit, but everywhere was the same wilderness. The philosopher tried shouting, but his voice was completely muffled on all sides and met no response. Only a little later came a faint wailing that resembled the howling of a wolf. "Well, what do we do now?" said the philosopher. "Why, we stay and spend the night in the fields!" said the theologian, and he went to his pocket to get his tinderbox and light up his pipe again. But the philosopher could not agree to that. He had always been in the habit of packing away a ten-pound hunk of bread and some four pounds of lard before going to bed and this time felt a sort of unbearable solitude in his stomach. Besides, for all his merry disposition, the philosopher was somewhat afraid of wolves. "No, Khalyava, we can't," he said. "What, lie down and stretch out like some dog without fortifying ourselves? Let's try again, maybe we'll happen onto some dwelling and manage to get at least a glass of vodka for the night." At the word vodka the theologian spat to one side and observed: "Sure, there's no point staying in the fields." The students went on and, to their greatest joy, fancied they heard a distant barking. Figuring out the direction, they listened, set off more cheerfully and, after going a little further, saw a light. "A farmstead! By God, a farmstead!" said the philosopher. His anticipation did not disappoint him; in a short while they indeed saw a small farmstead that consisted of just two cottages sharing the same yard. There was light in the windows. A dozen plum trees stuck up by the paling. Peeking through cracks in the boards of the gates, the students saw a yard filled with ox carts. Just then stars appeared here and there in the sky. "Watch out, brothers, don't hang back! We must get a night's lodging at all costs!" The three learned men knocked at the gate with one accord and shouted: "Open up!" The door of one cottage creaked, and a minute later the students saw before them an old woman in a sheepskin coat.
... Но меня толкнуло на это не только прежнее сожаление о том, что я не знаю ее тела. Сидя на циновках в одной комнате с Кэса в доме у Коромогава, я заметил, что это сожаление как-то незаметно для меня ослабело. Может быть, дело было в том, что к тому времени я уже знал женщин. Но была причина важнее: Кэса подурнела. В самом деле, теперешняя Кэса уже не та, что три года назад. Кожа ее потеряла свой блеск, под глазами появились темные круги. Прежняя пышная мягкость щек и подбородка исчезла, как выдумка. Единственное, что не изменилось, это, пожалуй, только все те же властные, смелые черные глаза. Эта перемена нанесла моему желанию страшный удар. Я до сих пор хорошо помню, что, встретившись с Кэса впервые после трехлетней разлуки, я был так потрясен, что невольно отвел глаза. Так зачем же, уже не чувствуя прежнего влечения к ней, я вступил с ней в связь? Во-первых, мною двигало странное желание покорить ее. Встретившись со мной, Кэса намеренно преувеличенно рассказывала мне о своей любви к Ватару. А во мне это почему-то вызвало только ощущение лжи. "Эту женщину связывает с мужем только одно чувство - тщеславие" [Ватару Саэмон-но дзе принадлежал к одной из ветвей знатнейшего рода Фудзивара], - думал я. "А может быть, она просто сопротивляется, боится вызвать жалость?" - думал я также. И во мне все сильней разгоралась жажда изобличить эту ложь. Но если меня спросят, почему я решил, что это ложь, и скажут мне, что в таких мыслях сказалась моя самовлюбленность, я не смогу возражать. И все же я был убежден, что это ложь. И убежден до сих пор. Но и желание покорить ее было не все, что мною тогда владело. Кроме того... стоит мне это сказать, как я чувствую, что краска заливает мне лицо. Кроме того, мною владело чисто чувственное желание. Это не было сожаление о том, что я не знал ее тела. Нет, это было более низменное чувство, вовсе не нуждавшееся именно в этой женщине, это было желание ради желания. Даже мужчина, покупающий распутную девку, пожалуй, не так подл, как я был тогда...
| Рюноскэ Акутагава «Кэса и Морито»
|
| Николай Васильевич Гоголь: предвестники душевного расстройства, неожиданное крушение, печальный конец
Оптина пустынь в жизни Гоголя
Великий русский писатель, Гоголь Николай Васильевич
Николай Васильевич Гоголь: семья и школа, приезд Гоголя в Петербург, первые поездки за границу
Творчество Гоголя как явление
Все статьи
Исполнил ли Чичиков завет отца?
Дорога и путь - это одна из главных тем «Мертвых душ»
Живая Россия в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души»
Лирические отступления в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души»
«На зеркало неча пенять, коли рожа крива.» (эпиграф и сюжет комедии Н. В. Гоголя «Ревизор».)
Все рефераты и сочинения
Бласко Висенте Ибаньес
Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон
Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net |