Гоголь Николай Васильевич
читайте также:
Мне нужно узнать еще так много!" И вот уже Джонатан снова один в море - голодный, радостный, пытливый. Он изучал скорос..
Бах Ричард   
«Чайка по имени Джонатан Ливингстон»
читайте также:
Амвросий не отвечал ни слова, но внутренне упрекнул своего друга в излишней боязливости...
Толстой Алексей Константинович   
«Амена»
читайте также:
Алексеевский равелин в 1862-65 гг. (Из моих воспоминаний). - Русская старина, 1901, N 12, стр. 576.} Ни в коем случае нельзя игнорировать еще одно авторитетное..
Чернышевский Николай Гаврилович   
«С.А.Рейсер. Некоторые проблемы изучения романа "Что делать?"»
       Гоголь Николай ВасильевичПроизведенияПортрет
Гоголь Николай Васильевич

Портрет — Страница 15



Хвала вам, художник! вы вынули счастливый билет из лотереи. Виват, Андрей
Петрович (журналист, как видно, любил фамильярность)! Прославляйте себя и
нас. Мы умеем ценить вас. Всеобщее стечение, а вместе с тем и деньги, хотя
некоторые из нашей же братьи журналистов и восстают против них, будут вам
наградою".
С тайным удовольствием прочитал художник это объявление; лицо его
просияло. О нем заговорили печатно - это было для него новостию; несколько
раз перечитывал он строки. Сравнение с Вандиком и Тицианом ему сильно
польстило. Фраза "Виват, Андрей Петрович!" также очень понравилась; печатным
образом называют его по имени и по отчеству - честь, доныне ему совершенно
неизвестная. Он начал ходить скоро по комнате, ерошить себе волоса, то
садился на кресла, то вскакивал с них и садился на диван, представляя
поминутно, как он будет принимать посетителей и посетительниц, подходил к
холсту и производил над ним лихую замашку кисти, пробуя сообщить грациозные
движения руке. На другой день раздался колокольчик у дверей его; он побежал
отворять. Вошла дама, предводимая лакеем в ливрейной шинели на меху, и
вместе с дамой вошла молоденькая восемнадцатилетняя девочка, дочь ее.
- Вы мсье Чартков? - сказала дама.
Художник поклонился.
- Об вас столько пишут; ваши портреты, говорят, верх совершенства. -
Сказавши это, дама наставила на глаз лорнет и побежала быстро осматривать
стены, на которых ничего не было. - А где же ваши портреты?
- Вынесли, - сказал художник, несколько смешавшись, - я только что
переехал еще на эту квартиру, так они еще в дороге... не доехали.
- Вы были в Италии? - сказала дама, наводя на него лорнет, не найдя
ничего другого, на что бы можно было навесть его.
- Нет, я не был, но хотел быть... впрочем, теперь покамест я отложил...
Вот кресла-с, вы устали?..
- Благодарю, я сидела долго в карете. А, вон наконец вижу вашу работу!
- сказала дама, побежала к супротивной стене и наводя лорнет на стоявшие на
полу его этюды, программы, перспективы и портреты. - C'est charmant! Lise,
Lise, venez ici!1 Комната во вкусе Теньера, видишь: беспорядок, беспорядок,
стол, на нем бюст, рука, палитра; вон пыль, - видишь, как пыль нарисована!
C'est charmant! А вон на другом холсте женщина, моющая лицо, - quelle jolie
figure!2 Ах, мужичок! Lise, Lise, мужичок в русской рубашке! смотри:
мужичок! Так вы занимаетесь не одними только портретами?
----
1 Это очаровательно! Лиза, Лиза, подойди сюда! (франц.)
2 Какое красивое лицо! (франц.)

- О, это вздор... Так, шалил...этюды...
- Скажите, какого вы мнения насчет нынешних портретистов? Не правда ли,
теперь нет таких, как был Тициан? Нет той силы в колорите, нет той... как
жаль, что я не могу вам выразить по-русски (дама была любительница живописи
и обегала с лорнетом все галереи в Италии).


Страницы (41) :Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  ...    >> 


Тем временем:

... Только в 1829 г. вышло полное издание "Илиады" размером
подлинника. Перевод был горячо приветствуем нашими лучшими писателями, в
особенности Пушкиным. Впоследствии Белинский писал, что "постигнуть дух,
божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на
Руси пока только одному Гнедичу", и ставил его гекзаметры выше гекзаметров
Жуковского. Но другие отзывы были не столь благоприятны для Гнедича.
Ордынский находил, что в переводе Гнедича потеряны нежность, игривость и
простодушие, которые так свойственны Гомеру. Равным образом, по мнению
Галахова, "Гнедич сообщил гомеровским песням какую-то торжественность,
настроил их на риторический тон, чему особенно способствовало излишнее и не
всегда разборчивое употребление славянских форм и оборотов". В самом деле,
перевод Гнедича отмечен не только большими достоинствами, но и большими
недостатками. Достоинства принадлежат самому Гнедичу: сила языка,
благоговейное отношение к подлиннику, благодаря чему ни один гомеровский
образ в переводе не потерян и не разукрашен (последнее часто встречается у
Жуковского). Недостатки перевода объясняются эпохой, в какую жил
переводчик. Члены "Беседы", защитники "старого слога", Шишков , Херасков,
Сохацкий , Мерзляков еще не были побеждены Карамзиным и его подражателями;
славянские обороты еще считались необходимым условием возвышенного стиля,
столь естественного в литературе, чуть ли не на половину состоявшей из од и
дифирамбов. А что возвышеннее Гомера и вообще древних писателей? Чувства,
внушаемые классическими поэтами, приписывались им самим, как будто древние
казались сами себе древними и отменно почтенными. Отсюда приподнятость
тона, замечаемая в переводе Гнедича, и соответствующие этому тону
славянские обороты. Нельзя назвать удачными эпитеты, вроде "празднобродных"
псов, "коннодоспешных" мужей, "звуконогих" коней, "ясноглаголевых"
смертных, "хитрошвенных" ремней. Равным образом странны выражения:
"властным повинуяся", "мужи коснящие на битву", "о, Атрид, не неправдуй",
"трояне, бодатели коней", "к бережи их", "в омраке чувств"...

Гнедич Николай Иванович   
«Н. И. Гнедич: краткая справка»





Смотрите также:

Николай Васильевич Гоголь: семья и школа, приезд Гоголя в Петербург, первые поездки за границу

Путь в воскресению

Да будет воля твоя: о причинах смерти Гоголя

Николай Васильевич Гоголь (Биография с фотографиями)

А. Воронский. Гоголь


Все статьи



Души «мертвые и живые» в поэме Н. В. Гоголя

«Настоящий писатель — то же, что древний пророк». А.П.Чехов. (По одному из произведений русской литературы. — Н. В. Гоголь. «Мертвые души».)

Губернское общество в поэме Гоголя «Мертвые души»

«Сборный город всей темной стороны» (По комедии Н. В. Гоголя «Ревизор»)

«Маленький человек» в повести Н. В. Гоголя «Шинель»


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Бласко Висенте Ибаньес

Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес Агнон

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.nikolaygogol.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.